ず~と ず~と昔からの夢 「海の近くに住む」って夢 やっと叶いました。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
またまた五島弁の疑問ですが 五島では 「大きい・長い・太い」などの事を すべて『太い』と言います 例えば 「大きな会社」=「太か会社」 「大きい魚」=「太か魚」 そして過去の日記にも書いたように 「ざーまな」も大きいと訳すと疑問が出て来ます そこで問題なのが 太い<ざーまな だとしたら big・bigger・biggest は五島弁ではどうなるのでしょう? 太い・ざーまな・ざーまな太い で良いの?? それとも 太い=lage ざーまな=big 分かりません・・・・ 過去の「五島弁」日記 http://rollos.blog.shinobi.jp/Entry/325/
五島弁は難しいですね(^_^;) 年配の方と会話するとこちらも方言を使わないと分かってもらえないので精一杯頭の中で変換しています(*_*; big・bigger・biggestは「ざーまな太か」と言ってませんかねぇ? 子供なんでよく分かりませんが(笑)
ホント難しいね・・・ でもいつかは使ってみたいの (笑